close

中文早有「歪瓜裂棗」甚至「蟲桃爛李,好吃無比」的說法,紐時則說eat ugly才是王道,勿以貌取蔬果。作者將挑蔬果比喻成選美(beauty pageant),往往只因不中看(cosmetically challenged)就遭到出局(do not make the aesthetic cut)。

Challenged(缺乏某種特質或能力)在這兒是詼諧的用法。用ugly形容其貌不揚太粗魯,用cosmetically/facially challenged比較委婉。

Make the cut是符合標準的意思,職業高球比賽前兩輪結束後取累計桿數在前半部的參賽者繼續爭冠軍,未能晉級決賽是miss the cut;be a cut above則是高…一等。

Produce當名詞指新鮮蔬果為主的農產品,例:organic produce;fraction是一小部分。夏綠蒂勃朗特(Charlotte Bronntë)的《簡愛》(Jane Eyre)主角自述:The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood...(傍晚的玩耍時間,是我認為在羅伍德(寄宿學校)一天中最愉快的一丁點兒片段)。


arrow
arrow
    全站熱搜

    金學堂英語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()